Fas’ın Gerçeküstücü Yazarı İsmail Gazali Sakin Yurt’un 2. Sayısında

Yazan Cuma Tanık
0 Yorum 115 Görüntüleme 1 Dakika Okuma Süresi

Çeviri editörlüğünü üstlendiğim iki aylık öykü ve şiir dergisi Sakin Yurt’un ikinci sayısı yayımlandı. Her sayıda çeviri eserlere de yer veren Sakin Yurt, bu sayısında Fas’ın gerçeküstücü yazarı İsmail Gazali’nin Arapçadan çevirdiğim Edgar Allan Poe’nun Kuzgunu adlı öyküsünü okurla buluşturdu. Daha önce Mahalle Mektebi Dergisinde de yer alan Gazali, böylece Türkçede ikinci kez okurla buluşmuş oldu.

Sakin Yurt’u inceleyip satın almak için tıklayınız.

Öyküden bir kesit:

Oda beyaz değildi artık, aksine sararmıştı. Etrafımı gözledim. Şakaklarıma inen bir çekiç darbesini anımsatan bir baş ağrısıyla kendime geldim. Konağın sahibi solumda gülümseyerek durmuş, ölümcül komadan döndüğüm için şükrediyordu. Sağımda dikelmiş doktor kekeleyerek; “Keşke deniz tutması ve geminin batışı hakkındaki sayıklamalarını yazsaydım, Baltimor’da, hatta tüm Amerika’da en büyük şiir kitabı olurdu!”

Öyleyse Baltimor’daydım. Londra’da veya Stoke Newington’da değil!

Her şey ne kadar da tuhaftı. En son yasadışı bir göçmen olduğum ortaya çıktı. Bir aydır şehirdeymişim. Uygun bir iş bulamadan aylak aylak dolaştım. Hatırladığım tek şey yolumu kaybedip bir mezarlığa girmem ve kendimi bir mezarın köşe başında bulmamdı.

edgar allan poe’nun kuzgunu, ismail gazali, çev. cuma tanık

İyi okumalar!

Bir Cevap Yazın

Bu web sitesi, deneyiminizi geliştirmek için çerezleri kullanır. Bunu kabul ettiğinizi varsayacağız, ancak isterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Kabul et Daha fazla bilgi

%d blogcu bunu beğendi: